Современные дизайнеры ориентируются на таких великих людей, как скульптор Александр Колдер и художники Ман Рэй, Сальвадор Дали и Пабло Пикассо, которые увлекались ювелирным дизайном.

Сальвадор Дали начал создавать ювелирные украшения в 1941 году, в частности, броши в форме глазных яблок с бриллиантами и украшенный драгоценными камнями рот с жемчужными зубами и рубиновыми губами в сотрудничестве с сюрреалистическим кутюрье Эльзой Скиапарелли. В предисловии к каталогу 1959 года он написал: «Мое искусство охватывает физику, математику, архитектуру, ядерную науку и ювелирные изделия, а не только живопись».
Пабло Пикассо тоже пробовал себя в ювелирном деле. Он создавал ожерелья из ракушек для своей партнерши и коллеги-художницы Доры Маар и работал с золотом в 60-х годах. Его дочь Палома Пикассо, как известно, является одним из самых знаковых ювелирных дизайнеров Tiffany & Co.
Это имеет смысл, если учесть, что художник, скульптор, архитектор или археолог могут по-другому взглянуть на вещи: по-новому увидеть форму, цвет и линии, а также задуматься о том, что делает украшения ценными.
Ниже вы познакомитесь с четырьмя современными ювелирами, которые нашли способ использовать опыт других творческих дисциплин в своих проектах.
Faith Jewels
Мельбурнский ювелир Фейт Хильда (Faith Hilda), основательница Faith Jewels, получила образование архитектора. Она рисует украшения и сначала думает о них как о домах.

«Я подхожу к каждому эскизу так, будто создаю архитектурные чертежи: верхние, передние и боковые фасады. Это позволяет мне убедиться, что дизайн работает со всех сторон, — говорит она. — Процесс позволяет мне визуализировать, как украшение взаимодействует с владельцем, так же как дом взаимодействует со своим окружением. Благодаря моему пространственному мышлению я могу воплощать свое видение в жизнь в реальном времени, делая наброски вместе с моими клиентами и превращая их истории в осязаемые проекты».
Хильда добавляет, что архитектура является основой ее философии дизайна. «Она научила меня видеть мир в слоях света, тени, формы и пространства — все это играет центральную роль в моих ювелирных дизайнах, — говорит она. — Я черпаю вдохновение из архитектурных элементов, таких как купола, линии горизонта и геометрические формы, переосмысливая их в ювелирных изделиях».
Особое произведение в ее коллекциях, которое говорит об этом, — кольцо-купол The Lady Anne, вдохновленное архитектурными куполами.
«Я бросила вызов всей нашей внутренней команде ювелирных мастеров, чтобы адаптировать технику двойной оболочки из архитектуры в носимый дизайн. Если мы можем построить купол в архитектуре, почему бы не сделать это в ювелирных изделиях? Эта философия помогает мне раздвигать границы, превращая повседневные украшения в носимое искусство», — говорит она.

Успех этого конкретного дизайна дал Хильде стимул продолжать развивать свои проекты дальше. Ее клиенты ценят этот уникальный подход.
«Речь идет не только о создании украшений. Речь идет о создании чего-то, что воплощает видение клиента и связано с ним на личном уровне, — говорит она. — Наши клиенты хотят, чтобы их истории были увековечены. Они хотят большего, чем просто красота, они хотят украшения, которые являются личными, вневременными и отражают их ценности и эмоции».
Cindy Chao the Art Jewel
Тайваньский ювелир Синди Чао выросла в окружении архитекторов и скульпторов. Она считает, что ее подход к дизайну сформировался благодаря дедушке, который был архитектором, и отцу, который занимался скульптурой. «В детстве моей “игровой площадкой” была студия и строительные площадки моего деда. Мой дедушка был очень дисциплинированным человеком, и я никогда не забуду, как он допоздна не спал, рисуя чертежи за своим столом. Он был моим наставником, прививавшим мне архитектурное мышление, которое поощряет просмотр проектов с точки зрения 360 градусов, — говорит она. — Благодаря ему я выросла, видя мир через структурную и пространственную перспективу».

Чао, известная своей связью с природой, что видно по ее лимитированной серии Black Label Masterpieces и коллекции бабочек, узнала о форме от своего отца.
«Как и многие азиатские мужчины, он не был хорош в проявлении эмоций и любви. Вместо этого мы общались и творили. Помню, как в детстве мы проводили время в его студии. Чтобы занять меня, пока он работал, он давал мне кусок глины и просил что-нибудь вылепить, например, цветок или кошку. Когда я заканчивала, он давал мне советы о том, как сделать фигурку более живой и органичной», — говорит она.
Чао, которая рассматривает свои изделия как носимое искусство, говорит, что увидеть, как ее брошь Royal Butterfly 2009 года стала частью коллекции Смитсоновского национального музея естественной истории, было важной вехой.

«Не только для меня, но и для современных азиатских создателей ювелирных изделий, поскольку это было первое изделие от одного из нас, когда-либо включенное в музей, — говорит она. — Я считаю, что будущее высокого ювелирного искусства продолжит стирать грань между носимым дизайном и скульптурой, полностью занимая свое место в сфере изобразительного искусства. Я также вижу растущую признательность наших клиентов за эту точку зрения».
Как художники преобразуют скульптуры и древние артефакты в современные украшения. Часть 2
Источник информационного материала и иллюстраций: https://www.scmp.com/magazines/style/luxury/jewellery/article/3303930/architectural-jewellery-artists-are-transforming-aspects-sculpture-and-ancient-artefacts-innovative